zaterdag 30 mei 2015

Magdalena z Blumendorf 60

"Leżeć nieruchomo, tak że rany w plecach nie znowu zaczyna krwawić. Ja ci zaraz daje cos do picie. Nie miałeś nic, ostatnie dwa dni." Miała jar przy niej i wzięła łyk z tego. Potem pochylił się nade mną, przycisnęła usta do ust i przycisnął z jej języku trochę moje wargi otwarty i puściła pyszne bulionu mięsnego z jej ust powoli w mojego. To powtarza ona kilka razy, i oba szybko nauczyliśmy się tej metody. "Teraz śpi znowu chwila," powiedziała do mnie. Dopiero teraz zauważyłem, że byłem przywiązany do podłogi z wieloma paskami, z pewnością, aby się nie ruszać w moim śnie. Zamknąłem oczy wdzięczne i zasnąłem wystarczająco szybko.

Dwa dni tak otrzymałem bulionu mięsnego z ust dziewczyny, i stałem się silniejszy.Trzeci dzień włożyła mi małe kawałki kurczaka w ustach, który mogę żuć, bez ruszać się. Rozmawialiśmy trochę w pierwszy dzień. Pierwszą rzecz ona wyjaśniła mi była dlaczego mój pobyt jest w stodole. Powiedziała, że mieszka  sama i zawsze musi się bać, że motłoch pchają do jej dom. Ona umie się całkiem dobrze bronić, ale ja była całkowicie bezbronna. W starej stodole, nikt by mnie znaleźć. Wtedy ona powiedziała mi, że postawiła miska między moje nogi i położyła tam mój ogonek. Jeśli czuję potrzebę, mogę po prostu puścić siusiu. Ona będzie troszczyć o reszta.
 
Blijf heel stil liggen, zodat de wond in je rug niet weer begint te bloeden. Ik zal je zo meteen iets te drinken geven. Je hebt al twee dagen niets meer binnen gekregen.’ Ze had een kruik langs haar staan en nam hieruit een slok. Vervolgens boog ze zich over mij heen, drukte haar lippen op mijn mond en drukte met haar tong mijn lippen een beetje uit elkaar en liet een heerlijk smakende vleesbouillon uit haar mond heel langzaam in de mijne lopen. Dit herhaalde ze nog meerdere malen, en beide leerden we snel deze werkwijze. ‘Slaap nu maar weer een tijdje’ zei ze tegen mij. Ik merkte nu pas, dat ik met meerdere riemen aan de vloer vast gebonden was, zeker, om me in mijn slaap niet te kunnen bewegen. Ik sloot dankbaar de ogen en sliep ook gauw genoeg in.


Twee dagen heb ik zo van vleesbouillon uit een meisjesmond mogen genieten, en werd steeds sterker. De derde dag stak ze me kleine stukjes kippenvlees in mijn mond, die ik kauwen kon, zonder te bewegen. We hadden ook de eerste dag al wat met elkaar gesproken. Het eerste wat ze me uitlegde, was mijn verblijf in de schuur. Ze zei, dat ze alleen woonde, en steeds weer bang moest zijn dat gespuis haar huis wilde binnendringen. Zij kon zichzelf dan wel best goed verdedigen, maar ik was helemaal weerloos. In de oude schuur zou niemand me zoeken. Vervolgens zei ze me, dat ze een schaal tussen mijn benen had gezet en mijn geslachtsdeel erin gelegd. Als ik de behoefte had, hoefde ik het maar eenvoudig weg te laten lopen. Zij zou voor het verdere zorgen.

 

zondag 24 mei 2015

Magdalena 59

ogród szkolne
 
Kiedy byłem w pobliżu Jelenia Góra, chciałbym jechać do rodzina Kachel, ale nie mogłem się zdecydować. Miałem wrażenie, że wtedy zdradziłem Magdalena i liczyłem jej już do umarłych. Więc pojechałem z powrotem. Kiedy wyjechałem z drodze powrotnej, na droga handlowy, szukać Magdaleny w jakiś odległej wsi, trafiło mnie nagle strzałę w plecy z zasadzka. Rozbójnik musiała mnie widzieć i myślec, że był w stanie mnie ograbić. Dałem mój koń klapsa, i on pogalopował. Strzałka odbiła się przy każdym kroku konie w górę iw dół, i tak bólalo okropny, ale nie byłem w stanie go wyciągnąć. Po jakiś czas koń zaczynał chodzić wolniej. Potem poszło mnie lepiej. Kiedy przyjechałem do wsi, ledwo mogłem dotrzeć do pierwszego domu. Na moje wolanie, dziewczyna wyszła z domu, i pomogła mi zsiąść z konia. W jedno szarpnięcia wyciągała strzałkę w moja plecach, jakby ona to co dzień. Potem zauważyłem tylko, że z każdym oddechem, krew pływał z moimi plecami, i straciłem przytomność.

Oprzytomniałem się leżącego na skórowy kocu w stodole. Była noc, byłem sam. Mój klatka piersiowej i pleców bardzo bolały, pachniało na starym słomy i siana. Gdzieś słyszałem parskanie koni. Musiałem leżeć tak przez długi czas, a potem prawdopodobnie zasnąłem ponownie. Zauważyłem nagle, że byłem nacierane na twarze z chustka zimnej wody, i otworzyłem oczy. Dziewczyna pochyliła się nade mną i śmiał się przyjaźnie.
 
Toen ik vlakbij Hirschberg was, zou ik graag naar de familie Kachel gereden zijn, maar ik kon niet beslissen. Ik had het gevoel, dat ik Magdalena daar mee zou opgeven, en tot de doden tellen. Zo reed ik weer terug. Toen ik onderweg op de terugweg, van de handelsroute afweek, om in een afgelegen dorp naar Magdalena te zoeken, trof me plotsklaps, vanuit een hinderlaag een pijl in de rug. Een struikrover moest me gezien hebben, en dacht me buit afhandig te kunnen maken. Ik gaf mijn paard een klap, en het galoppeerde er vandoor. De pijl wipte bij elke stap op en neer, en deed veel pijn, ik kon er echter niet bij om hem eruit te trekken. Na een tijdje liep ik het paard langzamer lopen. Dan ging het mij beter. Toen ik bij het dorp kwam, kon ik nog net het eerste huis bereiken. Op mijn roepen kwam een meisje naar buiten, dat me bij het afstijgen hielp. Ze trok met één ruk de pijl uit mijn rug, alsof het een bezigheid was, die ze elke dag deed. Daarna merkte ik alleen nog, dat bij elke ademhaling, bloed uit mijn rug schoot, en ik verloor het bewustzijn.

Ik kwam weer bij, liggend op een leren deken in een schuur. Het was nacht, ik was alleen. Mijn borst en rug deden veel pijn, het rook naar oud stro en hooi. Ergens hoorde ik een paard snuiven. Ik moet zo een lange tijd gelegen hebben, en ben daarna waarschijnlijk weer ingeslapen. Ik merkte plotseling, dat met een lap koel water over mijn gezicht gewreven werd, en opende mijn ogen. Het meisje boog zich over mij, en lachte me vriendelijk toe.




zondag 17 mei 2015

Magdalena z Kwieciszowice 58

Zittau, 13 czerwca 1426
Wczoraj wróciłem do Zittau. Cztery tygodnie temu, nie mogłem już wytrzymać. Nie było zbyt wiele praca, bo cały handel jest na ostatnich nogach, ze względu na napadów Husytow. Na wiosną był całą armię z nich, ponad 400 zawodników przed Zittau, i zniszczeli wszystkich przedmieścia. Mieszkańcy udało jeszcze uciekać stamtąd za murami miasta, bo ostrzegali nas w czasie o ich atak. Również w naszym domu byli wielu uciekinierów przypisane i są nawet teraz, pozostają tam, bo ich domy zostały zniszczone. Nasza dom handlowe wygląda bardziej jak gospodarstwo, gdzie kilka panów sądzą. Jest chaos. Stary porządek już nie ma.


Dzięki Bógu armia Husytów odszedł, ale spowodował też ogromne szkody w obszarze Zittau. Ojciec stara się pomagać naszym dzierżawcy, aby mogli siać po raz drugi. Inaczej musimy się bać możemy obawiać się głodu tej zimy.

I znowu pojechałem kierunek Jelenia Góra i pytałem o, i szukałem Magdalena we wszystkich wioskach i karczmy. "Głuchonieme dziewczyna powinna  bardzo rzucać w oczy", myslalem i miałem nadzieję, że znajdę jakiś trop od nią. Ale wszystko było na próżno. W Kwieciszowice nikt jej nie widział. Wiele, który pytałem o nią, ale nikt nie mógł sobie przypomnieć, głuchonieme dziewczyny. Ona naprawdę tylko była znane u sługi furmani w karczma poprzez  jej tańce wieczorowe. Także karczmarz najpierw zaprzeczył , kiedy zapytałem go o głuchonieme dziewczyny. Dopiero wtedy, gdy powiedziałem mu całą moją historię, przyznał, że Magdalena żyła bez nazwy u niego. Była dzieckiem która miała około trzech lat i była pozostawione przez wozem handlowe, i nikt nie zadał sobie trudu troszczyć się o . Ona była zadowolony, że mogła spać koło ognisko. Kiedy zniknęła rok temu, też nikt nie zauważył.
 
 
Zittau, 13 juni 1426 
Gisteren ben ik weer in Zittau aangekomen. Vier weken geleden hield ik het niet meer uit. Er was in het handelshuis niet veel werk, want de hele handel ligt op zijn gat vanwege de Hussitenovervallen. In het voorjaar was een heel leger van hen met meer als 400 ruiters voor Zittau, en heeft de voorsteden verwoest. De bevolking kon van daar nog achter de stadsmuren vluchten, want we werden op tijd over hun opmars gewaarschuwd. Ook in ons huis waren veel vluchtenden ondergebracht, en zijn daar ook nu nog gebleven, omdat hun huizen verwoest zijn. Onze handelshof lijkt meer op een boerenhof, waarop meerdere heren het voor het zeggen hebben. Het is een chaos. De oude orde is weg.
 
Het Hussitenleger is God zei dank vertrokken, maar heeft ook in de omgeving van Zittau grote schade aangericht. Vader probeert bij onze pachters te helpen, zodat ze nog een tweede keer kunnen zaaien. Anders moeten we bang zijn voor een hongersnood deze winter.
 
Ik ben weer richting Hirschberg gereden en heb in alle dorpen en herbergen naar Magdalena gezocht en gevraagd. ‘Een doofstom meisje moet toch bijzonder goed opvallen’, bedacht ik mij, en hoop steeds op het één of andere spoor. Maar alles was tevergeefs. Ook in Blumendorf had niemand haar gezien. Vele, die ik naar haar vroeg, konden zich überhaupt niet aan een stom meisje herinneren. Ze moet daar werkelijk alleen de voerknechten in de herberg, door haar avondlijke dansen bekend geweest zijn. Ook de waard ontkende eerst, toen ik hem naar een stom meisje vroeg. Pas toen ik hem mijn hele verhaal vertelde, gaf hij toe, dat Magdalena zonder naam bij hem geleefd had. Ze was als kind van ongeveer drie jaar door een voerwagen bij hem achtergelaten, en niemand had zich om haar bekommerd. Ze was tevreden geweest, om bij de vuurplaats te kunnen slapen. Toen ze een jaar geleden verdween, had dat ook niemand gemerkt.


zondag 10 mei 2015

Magdalena 57

Peter von Maxen, który był obecny na tej sesji Rady, odpowiedział mi później, słowo w słowo, ale dodał, że strach w radzie dla księdza Ignacego był bardzo duże, i że bał się, że jeszcze będzie bardziej gorzej. Ludzie tacy jak mój ojciec, który publiczny powiedzą ich opinie na temat ludzi z niebezpiecznego charakteru, spotkać się bardzo rzadkie i łatwo ich zranić. Teraz bardzo ja się martwi o mojego ojca i mojej matki. Od pory że Magdalena tu nie ma, jest mi wszystko jedno, co dalej będzie w moim życiu. Jednak nie mogę moje życzę marnować, bo wciąż mam nadzieję, że będę odnaleźć.

Sebastian przyznał się, że on poinformował pod presją księdza Ignacego o szczegółów na temat Magdalena. On nie był świadomy tego, że księdza chciał wykorzystać te dane. Był przerażony, gdy usłyszał o protokół i o zniknięcia Magdalena. Zarzucił  księdza również, jak mógł popełnić związać taki zachowanie z jego chrześcijańskiej wiary. Tylko odpowiedział; "Co jest robione dla papieża, nowicjusz, to jest dobrze zrobione. Cum finis est licitus,  media sunt etiam licita! Pierwsza rzecz, musisz sam startować, nowicjusz, reszta potem będzie z sam siebie następować. Zobaczysz, nowicjusz, kiedy ludzie tutaj rozumieją, jak ja działam, oni będą mi dać dużo materiału. Strach za to, nowicjusz, będzie zagubiona owca pędzić ponownie z powrotem do kościoła."


Sebastian rozważa opuszczeniu klasztoru jeszcze przez jego złożenie przysięga kapłańska. Z takimi ludźmi, on nie chce nic mieć do czynienia.


Peter von Maxen, die bij de zitting van de raad aanwezig was, heeft dit mij later woordelijk verteld, maar daar nog aan toegevoegd, dat de angst in de raad voor pater Ignatius toch heel groot was, en dat hij nog meer erger vreesde. Mensen als mijn vader, die hun mening over mensen met een gevaarlijk karakter openlijk zeggen, zijn zeer zeldzaam en zeer kwetsbaar. Ik maak me nu grote zorgen om mijn vader, en om mijn moeder. Sinds Magdalena hier niet meer is, is het mij om het even, wat er van mijn leven terecht komt. Ik kan het echter niet weggooien, want ik heb nog steeds hoop, dat ik haar weer vind.

Sebastian heeft tegenover mij toegegeven, dat hij onder dwang van pater Ignatius, hem de details over Magdalena verteld heeft. Hij was zich er niet van bewust geweest, waarvoor hij deze gegevens gebruiken zou. Hij was ontzet geweest, toen hij over het protocol en het verdwijnen van Magdalena hoorde. Hij zou de pater ook verwijten hebben gemaakt, hoe hij zulk gedrag met zijn christelijke geloof kon verbinden. Deze had slechts geantwoord; ‘ Wat voor de paus gedaan wordt novice, dat is goed gedaan. Cum finis est licitus, etiam media sunt licita! De eerste zaak moet je zelf in beweging brengen, novice, de rest volgt dan vanzelf. Je zal zien, novice, als de mensen hier eenmaal begrepen hebben, hoe ik te werk ga, dan zullen ze mij veel materiaal leveren. De angst daarvoor, novice, zal de verloren schaapjes weer in de kerk terug drijven.’

Sebastian overweegt, het klooster nog voor zijn priestereed te verlaten. Met zulke mensen wil hij niets van doen hebben.

zondag 3 mei 2015

Magdalena z Kwieciszowice 56


pranie leży w ogród szkoła (koło 1936)

15 lutego 1426
Ojciec znowu jest w Zittau. On ukończył mediacji między barona rozbójnika w zamek Birkenstein i miasta Görlitz z sukcesem. Więźniowie mogli wrócić zdrowy do swoich rodzin.

Ale gdy usłyszał, co się stało podczas jego nieobecności w Zittau i z Magdalena, poszedł prosto do burmistrza i zwołać następnego dnia pilne posiedzenie Rady, tak jak jest jego prawa jako sędzia miasta. Na posiedzeniu Rady, powiedział Radnych o postępie spraw dotyczących przymusowego postawienie dziewica w klasztorze i podpisania odczytane protokołu. Panowie słyszeli przez pogłoski o tym, ale nie chcieli wierzyć, że to prawda. Ojciec międzyczasie zawołał ten żołnierz miasto jako świadek. Który stwierdził, że rzeczywiście on na rozkaz Ojca Ignacego zabrał naszą dziewicę do klasztoru. On w tego sprawa nie widział żaden winy, ponieważ on twierzdił, że Duchowny, który przeczesz był, było tak samo wart jak Panowie tutaj. Wtedy sędziowie wybuchnęli  w śmiechem. Ojciec jeszcze raz wyjaśniła nielegalność działanie Ojca Ignacego. Przedstawiciel klasztoru, w radzie miasta, powiedział po czytanie protokołu , że nie mógł ani zaprzeczać ani potwierdzić protokół, on chciał pierw na ten temat naradzić z przeorem klasztoru. Jeden Radnych miasta przypomniał jednak, że trzeba było być bardzo ostrożnym z Panów rady biskupiej w klasztorze i księdza z Rzymu. Papież miał dużo moc i dużo przyjaciół, ponadto oni złożyli jakiś specjalną przysięgę. Mój ojciec poleciał i ryknął;


Panowie, nasze stary prawo musi mimo to pozostać prawnym, w naszym miasto ludzi musiał liczyć na to. Panowie nie daj się tyranizować przez tego jedyna mężczyzna, nie ważne jaki kostium on nosi. Obron się przeciw taki działanie"


15 februari 1426
Vader is weer in Zittau. Hij heeft de bemiddeling tussen de roofridder in de vesting Birkenstein en de stad Görlitz succesvol afgesloten. De gevangenen konden gezond naar hun families terugkeren.

Toen hij echter hoorde, wat zich tijdens zijn afwezigheid in Zittau en met Magdalena afgespeeld had, ging hij meteen naar de burgemeester en liet voor de volgende dag een dringende raadszitting beleggen, zoals zijn recht als rechter van de stad is. Op de raadszitting vertelde hij de heren over de gang van zaken omtrent de gedwongen voorgeleiding van de maagd in het klooster en het ondertekenen van het voorgelezen protocol. De heren hadden via geruchten hierover gehoord, maar wilden niet geloven dat het waar was. Vader had inmiddels de stadshuurling als getuige op laten draven. Die verklaarde, dat hij daadwerkelijk in opdracht van pater Ignatius onze maagd naar het klooster gebracht had. Hij was zich daarbij helaas niet van schuld bewust, want hij geloofde, dat de geestelijke heer, die hij toch was, net zo veel waard was als de heren hier. Daarop barsten de raadsheren in lachen uit. Vader schilderde daarop nogmaals de onrechtmatigheid van pater Ignatius. Een vertegenwoordiger van het klooster, in de stadsraad, zei dat hij het voorlezen van het protocol noch bevestigen noch ontkennen kon, hij wilde daarover eerst met de prior van het klooster beraadslagen. Een stadsraadslid maande echter, dat men heel voorzichtig met de heren van de bisschoppelijke raad in het klooster en de pater uit Rome moest omgaan. De paus had veel macht en veel vrienden, bovendien had men een bijzondere eed afgelegd. Mijn vader vloog op en brulde;

Mijne heren, ons oude recht moet desondanks recht blijven, men moet hierop in deze stad kunnen vertrouwen. U mag zich toch niet door deze ene man, in welk kostuum hij ook verschijnen mag, zo laten tiranniseren. Verweer u tegen zulk handelen’